France Gall | πουπέ ντ(ε) σίρ, πουπέ ντ(ε) σόν | Poupée de cire, poupée de son |
κέρινη κούκλα με φωνή | ||
Je suis une poupée de cire, une poupée de son | (ζ)(ε) σουί ζ (ι)ν πουπέ ντ(ε) σίρ(ε) (ίιι)ν(ε) πουπέ ντ(ε) σον | είμαι μια κέρινη κούκλα που μιλάει |
Mon coeur est gravé dans mes chansons | μον κ(ε)ρ ε γκραβέ νταν με (σ)ανσόν | η καρδιά μου είναι χαραγμένη πάνω στα τραγούδια μου |
Poupée de cire, poupée de son | πουπέ ντ(ε) σίρ πουπέ ντ(ε) σον | κέρινη κούκλα που μιλάει |
Suis-je meilleure, suis-je pire qu'une poupée de salon? | Σουί(ζ)(ε) μέγι(ε)ρ σουί(ζ)(ε) πίρ(ε) κ(ί)ν πουπέ ντ(ε) σαλόν; | Είμαι καλύτερη, είμαι χειρότερη από μια κούκλα σαλονιού; |
Je vois la vie en rose bonbon | (ζ)(ε) βουά λα βι αν ρόζ(ε) μπονμπόν | βλέπω τη ζωή σαν ροζ καραμέλα |
Poupée de cire, poupée de son | πουπέ ντ(ε) σίρ πουπέ ντ(ε) σόν | κέρινη κούκλα που μιλάει |
Mes disques sont un miroir dans lequel chacun peut me voir | με ντίσκ(ε) σον τ έν μιρουάρ νταν λ(ε)κέλ (σ)ακέν π(ε) μ(ε) βουάρ | οι δίσκοι μου είναι ένας καθρέφτης που μέσα του μπορείς να με δεις |
Je suis partout à la fois brisée en mille éclats de voix | (ζ)(ε) σουί παρτούτ αλά φουά μπριζέ εν μίλ εκλά ντ(ε) βουά | είμαι παντού ταυτόχρονα ραγισμένη σε χίλιες φωνές |
Autour de moi, j'entends rire les poupées de chiffon | οτούρ ντ(ε) μουά (ζ)αντάν ρίρ(ε) λε πουπέ ντ(ε) (σ)ιφόν | γύρω μου ακούω να γελάνε πάνινες κούκλες |
Celles qui dansent sur mes chansons | σ(έ)λ(ε) κι ντάνσ(ε) σ(ι)ρ με (σ)ανσόν | αυτές που χορεύουν με τα τραγούδια μου |
Poupée de cire, poupée de son | πουπέ ντ(ε) σίρ πουπέ ντ(ε) σον | κέρινη κούκλα που μιλάει |
Elles se laissent séduire pour un oui, pour un non | έλ(ε) σ(ε) λέσ(ε) σενντ(ι)ίρ(ε) πουρ εν ουί πουρ εν νον | αφήνονται να παρασυρθούν με ένα ναι ή ένα όχι |
L'amour n'est pas que dans les chansons | λαμούρ νε πα κ(ε) νταν λε (σ)ανσόν | η αγάπη δεν είναι μόνο στα τραγούδια |
Poupée de cire, poupée de son | πουπέ ντ(ε) σιρ πουπέ ντ(ε) σον | κέρινη κούκλα με φωνή |
Mes disques sont un miroir dans lequel chacun peut me voir | με ντίσκ(ε) σον τ εν μιρουάρ νταν λ(ε)κέλ (σ)ακέν π(ε) μ(ε) βουάρ | οι δίσκοι μου είναι ένας καθρέφτης που μέσα του μπορείς να με δεις |
Je suis partout à la fois brisée en mille éclats de voix | (ζ)(ε) σουί παρτούτ αλά φουά μπριζέ εν μιλ εκλά ντ(ε) βουά | είμαι παντού ταυτόχρονα ραγισμένη σε χίλιες φωνές |
Seule parfois je soupire, je me dis: "À quoi bon" | σ(έ)λ(ε) παρφουά (ζ)(ε) σουπίρ(ε), (ζ)(ε) μ(ε) ντί :α κουά μπόν | μόνη πολλές φορές αναστενάζω και λέω :σε τι ωφελεί |
Chanter ainsi l'amour sans raison | (σ)αντέ ενσί λαμούρ σαν ρεζόν | να τραγουδάς έτσι την αγάπη χωρίς λόγο |
"Sans rien connaître des garçons?" | σαν ριέν κονέτρ(ε) ντε γκαρσόν; | άμα δεν ξέρεις τίποτα από αγόρια; |
Je n'suis qu'une poupée de cire, qu'une poupée de son |
(ζ)(ε) ν σουί κ(ι)ν πουπέ ντ(ε) σίρ(ε) κ(ί)ν(ε) πουπέ ντ(ε) σον | Δεν είμαι παρά μια κέρινη κούκλα, μια κούκλα που μιλάει |
Sous le soleil de mes cheveux blonds |
σου λ(ε) σολέγι ντ(ε) με (σ)(ε)β(έ) μπλόν | κάτω από τον ήλιο των ξανθών μου μαλλιών |
Poupée de cire, poupée de son |
πουπέ ντ(ε) σιρ πουπέ ντ(ε) σον | κέρινη κούκλα που μιλάει |
Mais un jour je vivrai mes chansons |
με ζ εν (ζ)ουρ (ζ)(ε) βιβρέ με (σ)ανσόν | αλλά μια μέρα θα ζήσω τα τραγούδια μου |
Poupée de cire, poupée de son |
πουπέ ντ(ε) σίρ πουπέ ντ(ε) σον | κέρινη κούκλα που μιλάει |
Sans craindre la chaleur des garçons |
σαν κρένντρ λα (σ)αλ(έ)ρ ντε γκαρσόν | χωρίς να φοβάμαι τη θέρμη των αγοριών |
Poupée de cire, poupée de son |
πουπέ ντ(ε) σίρ πουπέ ντ(ε) σον | κέρινη κούκλα που μιλάει |
ι