Melisa | Μελίζα | Enrico Macias |
Quand j'arrivais, elle sortait du café | καν (ζ)αριβέ , ελ σορτέ ντ(ι) καφέ | Όταν έφτανα, αυτή έβγαινε από το καφέ |
On s'est dit bonjour très vite | ον σε ντί μπον(ζ)ούρ τρέ βίτ(ε) | είπαμε μια γρήγορη καλημέρα |
Elle était gaie, rayonnante et pressée | ελ ετέ γκέ ρεγιονάντ ε πρεσέ | ήταν χαρούμενη, λαμπερή και βιαστική |
Comme avant que l'on se quitte | κόμ αβάν κ(ε) λ όν σ(ε) κίτ(ε) | όπως πριν χωρίσουμε |
Elle n'a pas eu même un peu d'émotion | ελ να πά ζ(ι) μέμ εν π(ε) ντεμοσιόν | δεν έδειξε ούτε λίγη συγκίνηση |
Ce n'était qu'une passante, | σ(ε) νετέ κ(ι)ν(ε) πασάντ(ε) | ήταν σαν μια περαστική |
lointaine et indifférente | λουεντέν ε εντιφεράντ(ε) | μακρινή και αδιάφορη |
Désormais | Ντεζορμέ | Από δω και πέρα |
Oh! Mélisa, Oh! Mélisa | ο! μελίζα , ο! μελίζα | ο! Μελίζα ο! Μελίζα |
Si encore tu pouvais pleurer | σι ενκόρ τ(ι) πουβέ πλ(ε)ρέ | αν μπορούσες ακόμα να κλαις |
Oh! Mélisa, Oh! Mélisa | ο! μελίζα ο! μελίζα | ο! Μελίζα ο! Μελίζα |
J'en aurai moins de regret | (ζ)αν ορέ μουέν ντ(ε) ρ(ε)γκρέ | θα ένιωθα λιγότερη λύπη |
Oh! Mélisa, Oh! Mélisa | ο! μελίζα ο! μελίζα | ο! Μελίζα ο! Μελίζα |
Si l'amour te manquait demain | σι λαμούρ τ(ε) μανκέ ντ(ε)μέν | αν η αγάπη σε άφηνε αύριο |
Oh Mélisa , oh Mélisa | ο! μελίζα ο! μελίζα | o! Μελίζα ο! Μελίζα |
J'en aurai moins de chagrin. | (ζ)αν ορέ μουέν ντ(ε) (σ)αγκρέν | θα είχα λιγότερη θλίψη |
Deux mois à peine et je sens que déjà | ντ(ε) μουά ζ απέν ε (ζ)(ε) σαν κ(ε) ντε(ζ)ά | Μόνο δυο μήνες και νιώθω ήδη |
Quelqu'un d'autre me remplace | κελκέν ντότρ(ε) μ(ε) ρανμλπάσ(ε) | ότι κάποιος με έχει αντικαταστήσει |
De plus jamais elle ne parle de moi | ντ(ε) πλ(ι) (ζ)αμέ ελ ν(ε) πάρλ(ε) ντ(ε) μουά | ποτέ πια δεν μιλάει για μένα |
Je tenais si peu de place | (ζ)(ε) τ(ε)νέ σι π(ε) ντ(ε) πλάσ(ε) | έπιανα τόσο λίγο χώρο |
J'aurai voulu être au moins dans sa vie | (ζ)ορέ βουλ(ί) έτρ ο μουέν ντάν σα βί | θα ήθελα να είμαι τουλάχιστον στη ζωή της |
Mieux qu'un nom sur une liste | μι(έ) κ εν νόν σ(ι)ρ (ί)ν(ε) λίστ(ε) | κάτι περισσότερο από ένα όνομα σε έναν κατάλογο |
Un souvenir qui l'attriste quelquefois | εν σουβενίρ κι λατρίστ(ε) κελκ(ε)φουά | μια ανάμνηση που την λυπεί μερικές φορές |
Oh! Mélisa, Oh! Mélisa | ο Μελίζα ο μελίζα | ο! Μελίζα ο! Μελίζα |
Si encore tu pouvais pleurer | σι ανκόρ τ(ι) πουβέ πλ(ε)ρέ | Αν μπορούσες ακόμα να κλάψεις |
Oh! Mélisa, Oh! Mélisa | ο Μελίζα ο Μελίζα | ο! Μελίζα ο! μελίζα |
J'en aurai moins de regret | (ζ)αν ορέ μουέν ντ(ε) (σ)αγκρέν | θα είχα λιγότερη λύπη |
Oh! Mélisa, Oh! Mélisa | ο Μελίζα ο μελίζα | ο! Μελίζα ο! Μελίζα |
Si l'amour te manquait demain | σι λαμούρ τ(ε) μανκέ ντ(ε)μέν | αν η αγάπη σε άφηνε αύριο |
Oh! Mélisa, Oh!Mélisa | ο Μελίζα ο Μελίζα | ο! Μελίζα ο Μελίζα! |
J'en aurais moins de chagrin | (ζ)αν ορέ μουέν ντ(ε) (σ)αγκρέν | θα είχα λιγότερη θλίψη |
J'en aurais moins de chagrin | (ζ)αν ορέ μουέν ντ(ε) (σ)αγκρέν | θα είχα λιγότερη θλίψη |