Main dans la main | μέν ντάν λα μέν | Christophe |
χέρι με χέρι | ||
Je t’aime je t’aimerai toujours | (ζ)(ε) τέμ (ζ)(ε) τεμ(ε)ρέ του(ζ)ούρ | σ’ αγαπώ θα σ’ αγαπώ πάντα |
mon presque premier amour | μον πρέσκ(ε) πρ(ε)μιέ αμούρ | σχεδόν πρώτη μου αγάπη |
ma tendresse mon bonheur ma douleur | μα τανντρές μον μπον(έ)ρ μα ντουλ(έ)ρ | τρυφερότητα, ευτυχία, πόνε μου |
je t’enferme au fond de mon coeur | (ζ)(ε) τ ανφέρμ ο φόν ντ(ε) μόν κ(έ)ρ | σε κλείνω μες την καρδιά μου |
Nous serons tous deux | νου σ(ε)ρόν του ντ(έ) | θα είμαστε οι δυο μας |
comme des amoureux | κόμ ντε ζ αμουρ(έ) | σαν τους ερωτευμένους |
nous serons si bien | νου σ(ε)ρόν σι μπιέν | θα είμαστε τόσο καλά |
main dans la main | μέν ντάν λα μέν | χέρι με χέρι |
Quand où et comment le dire | κάν ου ε κομάν λ(ε) ντίρ | πότε πού και πώς να το πω |
c’est ton tant amour qui me déchire | σε τον τάν αμούρ κι μ(ε) ντε(σ)ίρ | είναι η τόση σου αγάπη που με συγκλονίζει |
je t’aime je t’aimerai toujours | (ζ)(ε) τ έμ (ζ)(ε) τεμ(ε)ρέ του(ζ)ούρ | σ’αγαπώ θα σ’αγαπώ πάντα |
de l’aube à la fin du jour | ντ(ε) λ όμπ α λα φέν ντ(ι) (ζ)ούρ | απ’ το χάραμα ως το τέλος της μέρας |
Nous serons tous deux | νου σ(ε)ρόν του ντ(έ) | θα είμαστε οι δυο μας |
comme des amoureux | κόμ ντε ζ αμουρ(έ) | σαν τους ερωτευμένους |
nous serons si bien | νου σ(ε)ρόν σι μπιέν | θα είμαστε τόσο καλά |
main dans la main | μέν νταν λα μέν | χέρι με χέρι |